Seite auswählen

Fachübersetzung

Sie möchten Ihr technisches Dokument von einem Übersetzer mit französischer Muttersprache aus dem Englischen oder Deutschen ins Französische übersetzen lassen?

Post-Editing

Sie sind eine Übersetzungsagentur, die mit einem maßgeschneiderten Machine-Translation-System arbeitet, und möchten Ihre vorübersetzten Texte lektorieren und korrigieren lassen?

Lektorat

Sie möchten Ihr französisches Dokument überprüfen lassen, um sicherzugehen, dass es die gewünschte Qualität hat?

Technische Fachübersetzung

Ich übersetze für Sie Pressemeldungen, Newsletter, Webseiten, Datenblätter, Unternehmenskommunikation und Marketingdokumente, PowerPoint-Präsentationen und sonstige Dokumente aus dem Deutschen und Englischen ins Französische.

Post-Editing

Ich post-editiere Ihre aus dem Deutschen oder Englischen ins Französische vorübersetzten Texte. Meine Qualifikation habe ich über die Post-Editing-Schulung und das entsprechende Abschlusszertifikat von SDL erworben, einem der weltweiten führenden Unternehmen der Branche. Damit verfüge ich über die erforderlichen Kenntnisse und Fähigkeiten, um Ihre vorübersetzten Texte gemäß Ihren Ansprüchen zu überprüfen.

Lektorat

Ich überprüfe Ihre französischen Dokumente auf Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Stil und führe vor dem Druck eine Fahnenkorrektur für Sie durch.

übersetzte Wörter

post-editierte Wörter

lektorierte Wörter

Energie und Umwelt

Energie: erneuerbare, fossile und nukleare Energien, Elektrizität und Wasserstoff usw.

Energieerzeugung, -lagerung und -verteilung: Energieinfrastrukturen, intelligente Stromnetze usw.

Gebäudetechnik: Heizung, Lüftung, Klimatechnik, Sanitär und Strom, energieeffiziente Gebäude usw.

Wasseraufbereitung und Abfallwirtschaft

Neue Informations- und Kommunikations-technologien

Business-Produkte: Telefonsysteme, Scanner und Drucker, Tablets und Computer, Kameras und Sicherheitssysteme, Projektoren und Bildschirme usw.

IT: Hardware und Software

Telekommunikation: Datennetze und Infrastrukturen, Lagerung und Sicherheit usw.

Industriemaschinen und Automobil

Abhängig vom Fachlichkeitsgrad Ihres Textes übernehme ich auch Übersetzungen aus den Bereichen Industriemaschinen und Automobil.

Berufskodex

Als professioneller, französischsprachiger Übersetzer übersetze ich (schriftlich) ausschließlich aus dem Deutschen und Englischen in meine Muttersprache: Französisch für Frankreich oder die Schweiz.

Qualität

Damit Sie Ihre Produkte und Dienstleistungen in Frankreich entwickeln und vertreiben können, muss Ihre Kommunikation präzise, flüssig und fehlerfrei sein. Mein Ziel ist es daher, Ihnen die Qualität zu liefern, die Sie erwarten – oder Ihre Erwartungen sogar zu übertreffen. Sollte ich nicht in der Lage sein, Ihnen einen zufriedenstellenden Service zu bieten, verweise ich Sie gerne an eine(n) geeignete(n) Kollegen/in.

Preis

Im Hinblick auf Ihr Budget verspreche ich, stets gerechte Preise anzubieten, die der gewünschten Zielqualität sowie der Fachlichkeit des Dokuments Rechnung tragen.

Beratung und Begleitung

Ein Dokument oder eine Website in eine Fremdsprache übersetzen zu lassen kann eine komplexe und herausfordernde Situation sein. Deshalb werde ich Sie nach bestem Wissen und Gewissen entsprechend Ihrer Anforderungen beraten und Sie durch den gesamten Prozess begleiten, damit Sie am Ende das gewünschte Ergebnis erhalten.

Sicherheit und Vertraulichkeit

Die Sicherheit und Vertraulichkeit Ihrer Daten hat bei mir Priorität. Da mir eine vertrauensvolle Geschäftsbeziehung am Herzen liegt, garantiere ich Ihnen eine vertrauliche Behandlung sämtlicher Informationen, die mir vor, während und nach der Auftragsdurchführung mitgeteilt werden. Sollten Sie zur Qualitätssicherung eine Überprüfung meiner Übersetzung durch einen zweiten Linguisten wünschen, werden Ihre Dokumente sowie meine Übersetzung ausschließlich an diese Person weitergeleitet.

Rückfragen und Verfügbarkeit

Um eine schnelle, angenehme und effektive Zusammenarbeit sicherzustellen, bin ich Ihr einziger Ansprechpartner – von der Entgegennahme der Dokumente über die Erstellung eines Kostenvoranschlags bis hin zur Umsetzung Ihrer Anpassungs- und Änderungswünsche während des Projekts. Ich nehme mir Zeit für Sie und beantworte gerne Ihre Fragen.

Amaury Lainé

Amaury Lainé

Technischer Fachübersetzer und Post-Editor Deutsch Englisch Französisch

Ich bin Amaury Lainé, ausgebildeter technischer Fachübersetzer und Verhandlungsdolmetscher. Meine Arbeitssprachen sind Französisch (Muttersprache), Englisch und Deutsch (Fremdsprachen). Nach meinem erfolgreichen Abschluss als Fachübersetzer und Verhandlungsdolmetscher an der ESTRI (École Supérieure de Traduction et Relations Internationales) in Lyon habe ich zweieinhalb Jahre als Übersetzer und Projektleiter bei einer renommierten Münchner Übersetzungsagentur gearbeitet. Diese Erfahrung hat mir einen einzigartigen Einblick und ein tiefes Verständnis für den Übersetzungsmarkt ermöglicht. Während dieser Zeit durfte ich mehr als 115.000 Wörter übersetzen, rund 475.000 Wörter lektorieren und 688 Projekte in 20 Sprachen für 29 verschiedene Kunden weltweit leiten. Heute arbeite ich als freiberuflicher Übersetzer und Lokalisierer in Remiremont, im Osten Frankreichs, und helfe Unternehmen im französisch-, englisch- und deutschsprachigen Raum dabei, sprachliche Brücken für eine reibungslose interkulturelle Kommunikation zu schlagen.

 

Fordern Sie einen kostenlosen Kostenvoranschlag an!

Geben Sie hier Informationen zu dem zu übersetzenden, post-editierenden oder zu lektorierenden Text (Sprachen, Anzahl der Wörter, Format, Termin usw) an.